dfase
  21 Январь 2005 22:45
  
 
                      ... читать мангу?
Если да то почему.
Если нет тоже почему.                    
 
 
 
  Toraneko
  22 Январь 2005 0:36
  
 
                      Люблю, прежде всего потому, что там сюжет раскрывается на порядок лучше и полнее, чем в аниме. И ещё есть море прекрасной манги, по которой аниме вообще нет.                    
 
 
 
  Nemo
  22 Январь 2005 10:34
  
 
                      Не люблю, ибо читать приходится с монитора, а это я просто ненавижу...
Распечатывать её дорогова-то...                    
 
 
 
  Nabeshin
  22 Январь 2005 19:24
  
 
                      Люблю. Почему. не знаю. Для меня это что-то совершенно особенное. Даже более близкое чем аниме. Вообще люблю читать. Хоть книги, хоть мангу. Какой-то другой уровень воспринятия. ^__^                    
 
 
 
  Mireille
  22 Январь 2005 22:13
  
 
                      Я только недавно начала читать мангу. Очень интересно. Так как аниме с англ. титрами, не все понятно, прочитала мангу на русском и все стало ясно.

))                    
 
 
 
  Целлофановый енот
  23 Январь 2005 0:20
  
 
                      А я читал её на компе от нефиг деланья... но на компе это не самый лучший вариант...
А ща неочень то нраится она мне... в анимэ всё равно можно полнее передать характер того или иного персонажа, раскрыть смыл и описать всё более подробно с большими деталями происходящего.
Вот теж чобиты.. вначале почитал мангу(не полностью), потом начал смотреть уже саму анимашку, смотрю и вижу, что многого не было в манге... и понял, что лучше анимэ ничего передать не сможет той атмосферы, которую авторы впихнули в анимэ. 
Воть =) поэма прям гыгыгыгы                    
 
 
 
  Anonymous
  25 Январь 2005 12:45
  
 
                      Мангу стал читать после того, как на I''s нарвался. Через пару дней только в себя пришел. Так что очень даже ничего. Правда действительно с монитора это читать иногда запарно.                    
 
 
 
  Elain
  26 Январь 2005 10:22
  
 
                      манга - это как отдельное направление в литературе (при чем со своими жанрами)
:::лихо завернула, правда сама не очень поняла, что:::
оно кому-то может нравить, а кому-то - нет. Лично я очень люблю читать мангу и не только по причине более ясного изложения сюжета. Это как раз необязательно. Экранизируется в общей сложности очень небольшой процент манги (Toraneko!), а из того что экранизируется многое создается с отступлением от первоисточника. Посему среди прочих причин - желание ознакомиться с альтернативной вселенной и вновь вернуться к любимым героям (Енот!).
Так шо уже названы почти все мои причины. Добавлю только, что большинство читаемой мной манги вообще не имеет аниме, а читать ее оОООчень интересно
P.S. как показывает практика, интереснее и качаственнее (на сегодняшний день), являются переводы манги с японского на английский (ИМХО)                    
 
 
 
  Nabeshin
  26 Январь 2005 10:52
  
 
                      Цитата  
P.S. как показывает практика, интереснее и качаственнее (на сегодняшний день), являются переводы манги с японского на английский (ИМХО)
Угу. До того как я стал сравнивать переводы с оригиналдом, я тоже так думал )))                    
  
 
 
  Elain
  26 Январь 2005 10:57
  
 
                      переводчики бывают разные... ;-)                    
 
 
 
  Nabeshin
  26 Январь 2005 11:05
  
 
                      Да в большинстве своём одинаковые. Лицензия страдает отсебятиной, фенские переводы тоннами бреда и ошибками. Мой выбор - немецкая лицензия. Пара издательств показывает неплохие результаты в плане перевода. Знал бы францезский, читал бы и на нём. тем более что очень многие западные сканлейтеры с него и переводят. А таких переводчиков как Хавки вообще давить >__<
Впрчоем, расчитываю рано или поздно перейти на оригиналы. Полностью. Эх..
                    
 
 
 
  Elain
  26 Январь 2005 11:15
  
 
                      счастливчик! завидую, честно! По немецки не шпрехаю, а французские переводы меня откровенно бесят.
На сегодня хорошие переводы (на мой взгляд: сам понимаш, с оригиналами не сравниваю) на Sakuracrisis, SnoopyCool и где-то еще не помню где ;-)
А вот русские транслиты делаются с англ., нем. и др. языков (может кто и использует только оригинальные таксты и сканы, но об этом я не знаю) => к ошибкам первого перевода добавляются следующие и т.д.
А по поводу лицензий - согласна с тобой на все 100% такое @#$! редко увидишь                    
 
 
 
  Nabeshin
  26 Январь 2005 12:00
  
 
                      
Да боже ты упаси. Пара хороших переводов, не более того. За перевод Академии вообще убивать нужно.
Цитата  
А вот русские транслиты делаются с англ., нем. и др. языков
Ну да. О чем и речь. Хотя не все конечно. А иногда бывает даже получается лучше. Хоть и точность падает. Как так? Загадка. Но что есть, то есть. Это как одно время бытовало мнение, что русские перевобы Бредбери намного лучше оригинала. Чтож. Может быть )
Цитата  
А по поводу лицензий - согласна с тобой на все 100% такое @#$! редко увидишь
 
 
 
  Elain
  26 Январь 2005 12:39
  
 
                      Цитата  
 Только меня раздражает отсебятина. Для лучшего понимания в стране, где выходит так сказать. В этом плане уже говорил, Немецкая поточнее будет.
А вот здесь мне уже немного любопытно, что ты считаешь отсебятиной? Входят ли сюда сноски, или только по тексту?
Цитата  
Цитата:  
SnoopyCool  
Да боже ты упаси. Пара хороших переводов, не более того. За перевод Академии вообще убивать нужно. 
Признаюсь, читала у них не все, но Skihigh, Majin & Kimi no Kakera - великолепно!                    
 
 
 
 
  Nabeshin
  26 Январь 2005 14:37
  
 
                      Цитата  
А вот здесь мне уже немного любопытно, что ты считаешь отсебятиной? Входят ли сюда сноски, или только по тексту?
Перевод соотвественно мой. Английская фраза - цитата из лицензионного американского издания.
Японская фраза: ギネス01ヘ所属不明(機)は尚も進行中速度 高度とも変化なし
Первод: Гинес-01, неопознанный самолёт следует прежним курсом, не меняя высоты и скорости.
Английская фраза: Guinness one... Bogey still continung on vector Zero-Five-Eight, speed six hundred, angels fifteen, ten miles. Alpha-Bravo advises warning yellowm weapons hold.
яп: こちらもギネス01了解
пер: Это Гинес-01, Вас понял.
Англ: Roger that, gold crown.
Яп: こちらもレーダーで捕捉した
пер: Вижу его на радаре.
Англ: Closing Nine-Five knots.
Бла,бла,бла
яп: 目視確認
Хотя бог с ним, будем считать что Tallyho! в англ. Более или мене подойдёт, ибо перевести можно и как попался, а не обязательно \"Есть визуальный контакт\" что было бы дословно с японского.
Далее:
Яп. これは
Пер: Думаю можете и сами )))
Англ: Hey, bulldog, you copy?
Яп: なんだ?
Пер: Опять сами )
Англ: You seein' what i'm seein'?!
 Ну и так далее. Лень копировать. Там дальше еще хуже. Нормальные авиационные переговоры заменили на кучу всяких возгласов, и прочей ерунды. Люди по делу говорят а там бред в духе боевиков про лётчиков ) И это так. Чтобы далеко не ходить было. Чаще - хуже. Что говорить, дальше еще хуже, прсото янглийского варианта под рукой сейчас нет. Хотя надо признать, качаество печати лучше чем в японском издании. В отличие от немцев, у которых чаще всего печать не очень хорошая. За редкими исключениями.
Цитата  
Признаюсь, читала у них не все, но Skihigh, Majin & Kimi no Kakera - великолепно!
 
  
   
   Здесь расположена полная версия этой страницы.