天使 - Ангел.
Да. Это тоже верно:
天使
てんし
Так будет み使い
みつかい angel
и еще будет вот так: エンジェル
И возможен еще такой вариант: 天の使い
てんのつかい
天使 - Ангел.
Например я попробовала перевести, предложеное тобой написание: エンゼル и получилось, что это вовсе не ангел, а какие-то йены.
Да -а-а-а , это занятие для профессионалов
Нет. Перепроверил в обратном направлении, получается ангел.
Elain и Оиши, как я поняла, исходили из того, что слово иностранное (англ.) и поэтому пытались написать его адаптированным способом.
Тока это называется не адаптированным способом, а принятым в Японии письмом для всех заимствованных слов.
Товариши со знанием японского языка и словарем! Мне приятно что вы так ударились в это действо! но вот только одна проблема! Я НЕВИЖУ НЕ ОДНОГО ИЕРОГЛИФА КОТОРЫЙ ТУТ НАПИСАН! Может кто обьяснит как настроить винду под япаский шрифт, у меня тяму не хватает, а то одни крадратики кажет и все!
КАКОЙ ВСЕ ТАКИ ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ НАПИСАНИЯ МОЕГО НИКА?
Теоритически любой из выше перечисленных.
Точнее тебе нужно к Санго или Набешину. Они возможно дадут однозначный ответ, хотя не факт.