[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Кавайность ]
Полная Версия: У вас вопрос об аниме? Сюда!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49
moon-chan
Цитата (Toraneko\ @ Среда, 22 Ноябрь 2006, 19:34)

Гуглофобами иногда называют людей, которые боятся (не умеют, не хотят, религия не позволяет, и т.д.) пользоваться поисковиками (не только гуглом, просто он сейчас на слуху), по причине чего сами не могут найти даже самой элементарной инфы. Не хочу никого обидеть, и мне в общем не сложно, но уж колличество серий-то сложно НЕ узнать, стоит только вбить название в любую искалку.


У-У-У!!! Значит будем знать, где инфу искать! Ну, а если будет не понятно буду на сайт обращаться! giggly.gif
moon-chan
Подскажите, где можно узнать о сходках анимешников в своем городе?
Shinta
Я хочу посмотреть анимеху "Тактики" но столкнулся с двумя мнеиями и как пологаеться одни из них положительные другие отрицательные. Если кто смотрел плиз напишите в краце что это по вашему мнению и с чем ето едят.
NeiJi
Я не очень понял как эта анимеха связана с Вашем Паникером.
Toraneko
Цитата  

Подскажите, где можно узнать о сходках анимешников в своем городе?


В Ростове? На местных сайтах соответствующей тематики не пробовала смотреть? Вот тут, например?
SILENT
У меня такой моленький вопросик - А сколько частей фильма Armitage III Polimatrix? Я две смотрел, вторая Armitage - Dual Matrix. Слышал, ешё есть. Или меня злостным образом обманули?
Shinta
Тебя некто не обманывал
=>
#1
Армитаж III - OAV (4 эпизода), первое произведение цикла, 1995
#2
Армитаж: Полиматрица - п/ф, компиляция OAV Armitage III, 1996
#3
Армитаж: Двойная матрица - п/ф, продолжение, 2002


SILENT
Ух!! Спасибочки! content.gif Буду видеопиратов нашего рынка шантажировать! enthralled.gif
moon-chan
Цитата (Toraneko\ @ Понедельник, 25 Декабрь 2006, 0:31)

В Ростове? На местных сайтах соответствующей тематики не пробовала смотреть? Вот тут, например?


Спасибочки большое! И еще, с наступающим вас всех!!!! content.gif
VeNoM{CoMBiNe}
Прошу помочь rushed.gif , недавно решил купить neon genesis evangelion (сериал),
не пиратка (за бешенные деньги беру).
В связи с этим у меня возник вопрос что лудше брать: с русским переводом или с субтитрами на выше упомянутом языке?

Ps: Не отвлекают ли субтитры от общего просмотра киноленты?
Pss: Если перевод плохой,в чем это выражается? content.gif

Заранее Спасибо).
Marika
Мнения всегда двоякие.
Субтитры не отвлекают, once you get used yo them, тобишь, если привык.
Если не привык - быстро привыкнешь.
В них есть плюс - ты четко слышишь эмоции языка оригинала.
Есть минус - все таки, они могут скрыть кое-какие мелочи изображения собой и можно не успевать их читать.
Если привык к озвучке - бери. Плюсы ее ты сам знаешь - полная картинка, легче воспринимается. Минус - черт бы побрал этих переводчиков с гайморитом, или когда мальчика 10-ти лет переводит мужик 30-ти. Проще говоря - несоответствие переводчика на русский оригинальному голосу абсолютное. Конечно, в дорогих дисках такое встречается реже, однако, все же бывает.
Плохость перевода можно определить (кроме вышеназванного), только зная хотя бы самые основы японского - скажем, когда вместо уважительного "Доброе утро" фразу Охайо годзаимасу переводят как "Привет".
Я лично предпочитаю субтитры, но лучший вариант - это диск, и с тем и с другим, но с опциями, позволяющими отключать озвучку и сабы.
Shinta
Цитата (VeNoM{CoMBiNe}\ @ Воскресенье, 14 Январь 2007, 1:22)


В связи с этим у меня возник вопрос что лудше брать: с русским переводом или с субтитрами на выше упомянутом языке?



У меня такая проблема была, я посмотрел NGE с субтитрами, а потом купил лицензию с озвучкой и там встречаеться такое
=>
Цитата (Marika\ @ Воскресенье, 14 Январь 2007, 3:36)


Плохость перевода можно определить (кроме вышеназванного), только зная хотя бы самые основы японского - скажем, когда вместо уважительного "Доброе утро" фразу Охайо годзаимасу переводят как "Привет". Ну не в такой грубой форме конечно)



Ну озвучка не плоха но мне субтитрами нравиться больше, + возможность реальные голоса героев слышать.
Цитата (Marika\ @ Воскресенье, 14 Январь 2007, 3:36)


Я лично предпочитаю субтитры, но лучший вариант - это диск, и с тем и с другим, но с опциями, позволяющими отключать озвучку и сабы.

Ещё ни где не встречал подобного, звучит вкусно)))
NeiJi
У нас в городе есть магазинчик торгующий ОВАМИ и небольшими сериалами именно в таком качестве.То есть на всех дисках есть все виды сабов и все виды переводов.+ бонусы.НО Лучше всего субтитры.
Toraneko
Цитата  

Прошу помочь  , недавно решил купить neon genesis evangelion (сериал), не пиратка (за бешенные деньги беру).
В связи с этим у меня возник вопрос что лудше брать: с русским переводом или с субтитрами на выше упомянутом языке?


Что значит что лучше брать? Если там вообще есть русский язык и это не пиратка, то это релиз "любимой" WC - а там есть и субы, и озвучка. И альтернативы, увы, нет, так что брать придётся их.
Если же вопрос с чем смотреть - то однозначно с субами. Ибо озвучка от вышеназванной конторы страшна, как грехи моей молодости, а Ева, кажется, даже среди этого ужаса была признана самым гнусно озвученным релизом. Так что слушать ЭТО стоит только чтобы ужаснуться/посмеяться.
Цитата  

Цитата  

Я лично предпочитаю субтитры, но лучший вариант - это диск, и с тем и с другим, но с опциями, позволяющими отключать озвучку и сабы.

Ещё ни где не встречал подобного, звучит вкусно)))


Ээээ... ни разу не встречал DVD? Потому что вообще-то они все такие, кроме, разве что, отдельно взятых идиотских регионалок и пираток от особо ленивых пиратов. А ещё эта опция почти всегда есть в mkv - файлах.
VeNoM{CoMBiNe}
Слегка не понял вопроса по поводу "что значит что лудше брать...".

Зы: Понял еще раз спасибо
Быстрый ответ:

 Разрешить смайлы |  Добавить подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.